<h6><strong>The Diplomat</strong></h6> <h4><strong>El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, visitará Nueva Delhi del 6 al 8 de julio para impulsar el español en India, donde el idioma castellano ha pasado, recientemente, a formar parte de las lenguas que se ofrecen en la enseñanza secundaria.</strong></h4> Durante dos días, García Montero mantendrá reuniones de trabajo con autoridades indias y un encuentro con hispanistas y presentará la primera traducción de <em>El Quijote</em> al sánscrito, la lengua clásica de la India, según informó ayer el Instituto en una nota de prensa, <strong>Según el Cervantes, esta visita contribuirá a fortalecer las relaciones con India, un país con una elevada demanda de clases de español</strong>, como demuestran las cifras del centro de Nueva Delhi. Inaugurado en 2009, en la actualidad es el centro con mayor volumen de actividad docente de la red, con casi 300.000 horas por alumno y más de 6.000 matrículas en el curso académico 2021/2022. Para reforzar la presencia en la India, <strong>el Instituto Cervantes abrirá, a partir de 2023, una extensión en Bangalore, la cuarta ciudad en lo que respecta a la población</strong> y considerada el Silicon Valley del país por sus numerosas compañías tecnológicas e instituciones de investigación. El programa comenzará mañana miércoles 6 de julio con sendos encuentros del director del Cervantes con el presidente del Consejo Indio de Relaciones Culturales, Vinay Sahasrabuddhe, y con el director general de la Cámara de Comercio India, Rajeev Singh. Por la tarde, García Montero mantendrá una sesión con hispanistas en el Cervantes de Nueva Delhi. A continuación, <strong>el director presentará, en el auditorio del centro, la traducción al sánscrito de <em>El Quijote</em>,</strong> un trabajo que fue impulsado por el coleccionista de libros estadounidense Carl Tilden Keller (1872-1955) y realizado por los brahmanes Jaghdar Zadoo y Nityanand Shastri a partir de una traducción al inglés del siglo XVIII de esta obra. Este volumen, editado por la Universidad de Pune y que ve la luz por primera vez, contiene la traducción de ocho capítulos de la primera parte de <em>El Quijote</em> y presenta en páginas enfrentadas la traducción al sánscrito y las partes en inglés. Asimismo, incluye una descripción de cómo fue la recepción del clásico de Cervantes en la India, un estudio sobre la historia de su traducción y un audiolibro, leído por el profesor Shrikant Bahulkar. En el acto, además del <strong>director del Cervantes y del embajador de España en la India, José María Ridao</strong>, participarán el hijo del último marajá de Cachemira, el diplomático y escritor Karan Singh; el profesor alemán autor de la publicación, Dragomir Dimitrov; el nieto de uno de los traductores, Surindar Nath Pandita; y el profesor de sánscrito y pali, Mahesh Deokar. El programa de actividades del director del Instituto Cervantes en India finalizará el jueves 7 de julio con un encuentro literario en Sahitya Akademi, la Academia Nacional India de las Letras, entidad dedicada a la promoción de la literatura en los idiomas del país surasiático.