Israel Guerra
En un mundo globalizado, el aprendizaje de una o más lenguas extranjeras se presenta como vital, no solo a nivel personal, con lo que nos sentiremos más y mejor informados al poder llegar a la fuente de la noticia, sin filtros ni malas traducciones, sino sobre todo a nivel profesional, ya que, independientemente al cargo que se ocupe dentro de una organización o incluso siendo un profesional autónomo o un freelance, encontraremos innumerables ventajas que nos posicionarán mucho mejor dentro de nuestro puesto de trabajo o nos veremos más capacitados para ofrecer nuestros servicios.
Conocer la lengua inglesa es casi obligado para cualquier ciudadano europeo en pleno siglo XXI. El inglés, como bien sabemos, se ha posicionado como la lengua internacional, la lengua común en la que cualquier ciudadano del mundo, independientemente de su origen, puede comunicarse con otro, pero en una comunidad globalizada como la nuestra, todos los idiomas cobran cada vez más importancia para las empresas, sobre todo si se quieren establecer relaciones comerciales con diferentes países.
De este modo, y entendiendo la dificultad de tener personal cualificado en distintas lenguas, lo más adecuado es pedir la colaboración de una Agencia de traducción en Barcelona si tenemos en la Ciudad Condal establecida nuestras oficinas u ofrecemos aquí nuestros servicios profesionales. Delegando estos servicios en profesionales altamente cualificados, tendremos la absoluta certeza de acertar en las traducciones en las lenguas más comunes en el ambiente empresarial, como puede ser el alemán, el francés, el chino, el japonés, el portugués y, por supuesto, el inglés, abriendo la oportunidad de establecer relaciones comerciales con cualquier empresa en el mundo y mejorar las expectativas de crecimiento.
La necesidad de contar con una empresa de traducción en la Comunidad de Madrid, en Barcelona o en cualquier otra ciudad de nuestro país donde tengamos establecida la central de nuestra empresa, es fundamental, como ya hemos comentado, para la expansión de esta, pero también para conseguir traducciones rápidas de las maquinarias que se adquieran, de las últimas tecnologías relacionadas con el sector, del software más avanzado que nos sea útil para ser más competitivos, etc…
Pues como sabemos, la información se mueve en la lengua original donde se realiza el avance, el descubrimiento o el trabajo y en inglés, que es la primera lengua a la que se traduce, por lo que si queremos mantenernos a la vanguardia en este sentido, necesitamos la colaboración de una de estas agencias de traducción profesional.
Así mismo, para alcanzar mayor cuota de mercado, en un mundo con internet como nexo de unión, la traducción de la página web corporativa es un elemento vital. Se necesita contratar traductores profesionales para realizar una buena traducción de la web, que consiga seguir transmitiendo los valores y propósitos de la empresa igual que en su idioma original.
Qué debe ofrecer una agencia de traducción profesional
Una vez que entendemos la importancia de contratar a agencias y empresas profesionales de la traducción para posibilitar la expansión y posicionarse con más estabilidad dentro del sector donde se actúe, debemos conocer qué podemos o debemos esperar de estos traductores, ya que debido a la demanda existente, son cada vez más habituales, pero no por ello más eficaces y válidos.
Al elegir la agencia de traducción más apropiada para nuestras necesidades, deberemos tener en cuenta que tengan entre sus empleados a un especialista en nuestro sector, es decir, si trabajamos en el mundo financiero o somos economistas, necesitaremos a alguien que, además de conocer perfectamente el idioma del mercado que queremos conquistar, sepa y conozca la materia que traduce. Valga como ejemplo este tipo de traductores o aquellos otros especializados en ciencias, deportes, audiovisuales, tecnologías de la comunicación…
Igualmente necesario se hace el estricto cumplimiento de los plazos de entrega en las traducciones, ya que en más de una ocasión una buena operación o una inversión depende de tiempos rápidos de respuesta, por lo que se necesita que una agencia de traducción, pueda incluso tener un servicio de urgencia para este tipo de transcripciones rápidas.
La experiencia es una señal de gran valor al identificar con qué empresa de traducción nos quedaremos a trabajar, ya que permanecer tiempo en el mercado significa que ha ido consolidando su trabajo y lo ha ido mejorando. En cualquier caso, una prospección sobre los clientes y su grado de satisfacción con las traducciones realizadas es un elemento con el que contar, así que debemos investigar qué clientes han trabajado con ellos, cómo son de relevantes en su rubro de negocio, y qué tal han sido sus resultados, si han superado o no las expectativas, en sus traducciones, si han cumplido con los plazos y si sus precios están en consonancia con los trabajos realizados.
En definitiva, una agencia de traducción debe proporcionar un buen número de idiomas que puedan traducir, al menos los más importantes a nivel internacional, rapidez y eficacia, calidad y traductores entendidos en la materia de nuestro negocio, cumplir con los plazos, buenas referencias de otros clientes, tiempo de experiencia y precios competitivos.